|
Title: David Archuleta - ALMA Awards performing Contigo En La Distancia Sept 17, 2009 View count: 11252 Rating: 4.9761906 (84 ratings) Description: DOWNLOADABLE FILES here (due to numerous requests LOL): HD MP4: http://www.mediafire.com/?2wb34czdccn MP3: http://www.mediafire.com/?tqymuionjzz MP4: http://www.mediafire.com/?qzqgzjzzuzm David Archuleta performing during the 2009 NCLR ALMA Awards Night, where he was also honored with ALMA's Achievement in Music. Congrats David! Finally! A live and grown-up version of this beautiful song :) Translations are tricky but they almost never 1-is-1,, esp with sentence construction. More important, there are denotative and connotative ways of expressions. The latter is more pronounced in Asian, Latin & European languages. So below is my attempt of translating CELD: With You Though Far Part Not a moment of the day exists In which you are apart from me The world seems different When you are not with me There is no beautiful melody That does not remind me of you Nor do I want to hear it If youre not listening to it, too. Its just that you have become Part of my (very) soul Nothing else consoles me If you are not there too. Your lips have more worth* Than the sun and the stars* Beloved I am with you Though (were) far apart/Though youre far away Because you have become Part of my (very) soul Nothing else consoles me If you are not there too Your lips have more worth* Than the sun and the stars* Beloved I am with you Though (were) far apart/Though youre far away Beloved I am with you Though (were) far apart/Though youre far away I am with you, mmmhhmmn... *Note: The direct Tagalog/Filipino translation of these 2 lines goes like this: Mas alla de tus labios Higit pa ang iyong mga labi Del sol y las estrellas Sa araw at mga bituin Tags: david archuleta, alma awards performance, contigo en la distancia, sept 17 2009, translation, Author: jackryan4DA |